Hva er den skotsk gæliske oversettelsen av postbudet Pat og hans svarte hvite katt?

Her er en mulig oversettelse av "Postman Pat and His Black and White Cat" til skotsk gælisk:

am posta-bheòr pàdraig agus a chat dubh er geal

Her er et sammenbrudd:

* am posta-bheòr pàdraig: Dette oversettes bokstavelig talt som "postbudet Patrick." "Posta-Bheòr" er et mer tradisjonelt begrep for postbud.

* agus: Dette betyr "og."

* en chat dubh er geal: Dette betyr "hans svart og hvite katt."

Du kan også bruke "Seòras" i stedet for "Pàdraig" for George, avhengig av konteksten.

Det er verdt å merke seg at det kan være andre, mer nyanserte eller idiomatiske måter å oversette uttrykket, avhengig av den spesifikke konteksten og ønsket formalitet.