Her er grunnen:
* språklig refererer vanligvis til språket eller dialekten som er snakket av vanlige mennesker i en bestemt region eller land. Det er ikke ofte brukt for å beskrive spesifikke aspekter ved dyrekommunikasjon.
* heste refererer til hester og beslektede arter.
Derfor har "Equine Vernacular" ikke en klar betydning i denne sammenhengen.
Kanskje du tenkte på:
* hestekommunikasjon: Dette refererer til de forskjellige måtene hester kommuniserer med hverandre og med mennesker, inkludert kroppsspråk, vokaliseringer og duft.
* hesteterminologi: Dette omfatter ordforrådet som brukes til å beskrive forskjellige hesteaser, kroppsdeler, utstyr og aktiviteter.
Hvis du kan gi mer kontekst, kan jeg kanskje hjelpe deg med å forstå hva du leter etter.